ЭКСПЕРТНАЯ ОЦЕНКА И КОНСУЛЬТАЦИИ
Любой профессиональный переводчик может понадобиться для оказания услуг сугубо официального и чрезвычайно ответственного характера.
Речь идет об официальных, иными словами «заверенных», переводах, то есть о переводах, подтвержденных официальным лицом и включающих в себя ниже следующий текст:
«Выше упомянутый переводчик заявляет, что осуществляет переводческую деятельность на законных основаниях, и, будучи предупрежденным мною о важности возложенных на него обязанностей, о необходимости говорить только правду и об уголовных последствиях за лживые или не соответствующие действительности заявления, торжественно клянется в моем присутствии верно исполнять возложенные на него обязанности».
С технической точки зрения, заверенный перевод – это особо точная разновидность перевода, направленная, в первую очередь, на скрупулезное сохранение оригинального текста, а не на достижение стилистической изысканности переводного варианта. Заверенный перевод не оставляет место ни малейшей вольной интерпретации со стороны переводчика: он обязан тщательно придерживаться оригинала, творя его фотографический снимок на иностранном языке. Таким образом, переводу подлежат даже возможные ошибки или повторы в тексте оригинала. Ни одно из слов оригинального текста не должно быть пропущено, переводятся зачеркивания, печати, заметки на полях. В таких случаях переводчик – посредством ввода квадратных скобок и особой формулы «n.d.t.» (то есть, примечание переводчика) - поясняет, что речь идет о печати, примечании и т.п.
Еще один вид переводческой деятельности состоит в языковых консультациях различной направленности. Так, например, команда «Открытых слов» специализируется в просмотре Интернет-страниц в целях исправления и/или уточнения содержания уже существующих текстов на иностранных языках, а также в переводе рекламных материалов (листовок, растяжек и т.д.), в создании выражений, соответствующих смыслу вашего профессионального девиза на родном языке, но необязательно идентичных ему, в целях достижения наибольшего эффекта при общении с иностранными собеседниками.
Команда «Открытых слов» состоит из профессиональных переводчиков, имеющих право на осуществление официальных переводов (например, во время судебных слушаний или совершения нотариальных действий), а также на исправление текстов, созданных третьими лицами, в целях уточнения и углубления их содержания.
Консультационный опыт членов команды «Открытых слов» включает в себя также и налаживание коммуникативных процессов в рамках выставочных мероприятий международного характера. Речь идет как о художественных, так и о коммерческих инициативах. Команда «Открытых слов» принимает участие в подготовке выставки, включающей в себя создание Интернет-страницы и рекламного материала, и – в качестве переводчиков-синхронистов – в ее непосредственной работе.
Консультационная деятельность команды «Открытых слов» в выше означенных ситуациях предусматривает выбор оптимальной стратегии для эффективного общения на требующихся вам иностранных языках. При этом каждый отдельный заказ является предметом выверенного профессионального анализа, а работа письменного или устного переводчика центром смысловой концентрации планируемого вами события.